Fuji-san reflected on lake Shôji

Roger Dumas :: Le Mont Fuji (Fuji-san) se reflétant dans le lac Shôji (Shôji-ko). Environs du village de Shôji, Japon, 1926-1927. Plaques de verre Autochrome. Archives de la Planète. | src Musée départemental Albert Kahn
Roger Dumas :: Le Mont Fuji (Fuji-san) se reflétant dans le lac Shôji (Shôji-ko). Environs du village de Shôji, Japon, 1926-1927. Plaques de verre Autochrome. Archives de la Planète. | src Musée départemental Albert Kahn
Roger Dumas :: Le Mont Fuji (Fuji-san) se reflétant dans le lac Shôji (Shôji-ko). Environs du village de Shôji, Japon, 1926-1927. Plaques de verre Autochrome. Archives de la Planète. | src Musée départemental Albert Kahn
Roger Dumas :: Le Mont Fuji (Fuji-san) se reflétant dans le lac Shôji (Shôji-ko). Environs du village de Shôji, Japon, 1926-1927. Plaques de verre Autochrome. Archives de la Planète. | src Musée départemental Albert Kahn

Frozen Pond, ca. 1910

Hugh C. Knowles :: Frozen Pond, ca. 1910. Autochrome. Photograph depicting a pond, partially frozen, surrounded by woodland. The trees are reflected on the surface of the pond. | src The Royal Photographic Society Collection at the V&A Museum
Hugh C. Knowles :: Frozen Pond, ca. 1910. Autochrome. Photograph depicting a pond, partially frozen, surrounded by woodland. The trees are reflected on the surface of the pond. | src The Royal Photographic Society Collection at the V&A Museum

Le Torii marin de l’Isukushima

autochrome
Roger Dumas :: Le Torii marin de l’ Isukushima-jinja au crépuscule, Itsukushima [Sanctuaire], Japon, 1926-1927 | src l’œil de la photographie
Roger Dumas :: Le Torii marin de l' Isukushima-jinja au crépuscule, Itsukushima [Sanctuaire], Japon, 1926-1927. Plaque de verre Autochrome. Archives de la Planète. | src Musée Albert Kahn
Roger Dumas :: Le Torii marin de l’ Isukushima-jinja au crépuscule, Itsukushima [Sanctuaire], Japon, 1926-1927. Plaque de verre Autochrome. Archives de la Planète. | src Musée Albert Kahn
Roger Dumas :: Le Torii marin de l’ Isukushima-jinja au crépuscule, Itsukushima [Sanctuaire], Japon, 1926-1927. Plaque de verre Autochrome. Archives de la Planète. | src Musée Albert Kahn
Roger Dumas :: Le Torii marin de l’ Isukushima-jinja au crépuscule, Itsukushima [Sanctuaire], Japon, 1926-1927. Plaque de verre Autochrome. Archives de la Planète. | src Musée Albert Kahn
Roger Dumas :: Le Torii marin de l’ Isukushima-jinja au crépuscule, Itsukushima [Sanctuaire], Japon, 1926-1927. Plaque de verre Autochrome. Archives de la Planète. | src Musée Albert Kahn
Roger Dumas :: Le Torii marin de l’ Isukushima-jinja, Itsukushima [Sanctuaire], Japon, 1926-1927. Plaque de verre Autochrome. Archives de la Planète. | src Musée Albert Kahn

Le lac Yamanaka et le mont Fuji

Roger Dumas :: Environs du village de Yamanakako, Japon. Le lac Yamanaka (Yamanaka-ko) et le mont Fuji (Fuji-san), 1926-1927. Autochromes. Archives de la Planète. | src Musée Albert Kahn
Roger Dumas :: Environs du village de Yamanakako, Japon. Le lac Yamanaka (Yamanaka-ko) et le mont Fuji (Fuji-san), 1926-1927. Autochromes. Archives de la Planète. | src Musée Albert Kahn
Roger Dumas :: Environs du village de Yamanakako, Japon. Le lac Yamanaka (Yamanaka-ko) et le mont Fuji (Fuji-san), 1926-1927. Autochromes. Archives de la Planète. | src Musée Albert Kahn
Roger Dumas :: Environs du village de Yamanakako, Japon. Le lac Yamanaka (Yamanaka-ko) et le mont Fuji (Fuji-san), 1926-1927. Autochromes. Archives de la Planète. | src Musée Albert Kahn

French banker Albert Kahn commissioned thirteen photographers and filmmakers (between 1909 and 1931) to fifty countries in an effort to understand and register practices and ways of life doomed to vanish. The resulting collection is known as Archives de la Planète and held at Musée Albert Kahn in Paris.

“Au coeur de la révolution industrielle de la fin du XIXe siècle et en plein essor du capitalisme, Albert Kahn, fils de marchands de bestiaux alsaciens crée sa propre banque et devient immensément riche. Profondément humaniste, il consacre sa vie à une oeuvre pacifiste protéiforme, ponctuée par la création de fondations, d’un jardin botanique, et d’une entreprise de couverture photographique et filmique d’un monde en pleine transformation: les Archives de la Planète.” | quotation src l’œil de la photographie

The Skyrocket, ca. 1926

Frances M. Bode :: The Skyrocket, ca. 1926. From: Pictorial Photography in America. Vol. 4, American, 1926. | src The J. Paul Getty Museum

Winter sun and fog, b. 1911

Robert Collett :: Vintersol og Taage, aus der Mappe “Norske Motiver. I fotografier efter naturen”, Norwegen, vor 1911. Phototypi. Pacht & Crone (1911) | src MK&G
Robert Collett :: Winter sun and fog, from the album: “Norwegian Motives. In photographs after nature)”, Norway, before 1911. Editor: Pacht & Crone (1911) | src MK&G

Rose-Marie Bachofen um 1925

From: Rose-Marie Bachofen Fotoalbum 'Jugend' © Münchner Stadtbibliothek, 2020 | src Monacensia in Hildebrandhaus
Rose-Marie Bachofen (Rose-Marie Bonsels), Schweiz, um 1925. from Fotoalbum Jugend © Münchner Stadtbibliothek, 2020 | src Monacensia in Hildebrandhaus
Rose-Marie Bachofen (Rose-Marie Bonsels), Schweiz, um 1925. from Fotoalbum Jugend © Münchner Stadtbibliothek, 2020 | src Monacensia in Hildebrandhaus
Rose-Marie Bachofen (Rose-Marie Bonsels), Schweiz, um 1925. from Fotoalbum Jugend © Münchner Stadtbibliothek, 2020 | src Monacensia in Hildebrandhaus

Siniestro turismo de guerra del ’38

Viajeros de la Ruta de Guerra n° 1 en recorrido por Cantabria y Asturias [Material gráfico] (ca. 1938) | Travelers of the War Route No. 1 on a tour in Cantabria and Asturias [Graphic material] | src europeana (original src Biblioteca Digital Hispánica)

Viajeros de la Ruta de Guerra n° 1 en recorrido por Cantabria y Asturias [Material gráfico]. Sólo algunas de las fotografías tienen, al verso, mecanografiado el nombre del fotógrafo (Marqués de Santa María del Villar), se deduce por la apariencia que el resto pueden ser del mismo fotógrafo. (ca. 1938). Las rutas de guerra eran itinerarios turísticos oficiales (creados en el verano de 1938 en plena Guerra Civil) dirigidos al público extranjero por la España denominada ‘liberada’. El bando nacional creó rutas turísticas de guerra para traer a visitantes extranjeros a las regiones que habían caído bajo su control con un doble propósito: propagandístico y económico (conseguir divisas).

Travelers of the War Route No. 1 on a tour in Cantabria and Asturias [Graphic material]. Only some of the photographs have, on the verso, the photographer’s name typed (Marqués de Santa María del Villar), it can be deduced from their appearance that the rest may be by the same photographer (ca. 1938). The war routes were official tourist itineraries (created in the summer of 1938 in the midst of the Civil War) aimed at the foreign public to visit the so-called ‘liberated’ Spain. The national side created tourist war routes to bring foreign visitors to the regions that had fallen under their control with a dual purpose: propagandist and economic (earning foreign exchange). [quoted from source]